Петрарка Франческо. Лирика

22.06.2015
Просмотров: 7967

Цитаты и стихи Петрарки о любви

Афоризмы и цитаты из произведений западной литературы - Андерсен Г. Асприн Р. Бальзак О. - новый автор Бах Р. Бомарше Брэдбери Р. Валери П. Лопе де Вега Верн Ж. Гарсиа Лорка Ф. Гашек Я. Гейне Г. Гете И. Голсуорси Д. Джером К. Джером Дрюон М. Дюма А. Зальтен Ф. Карнеги Д. Кастанеда К. Киплинг Р. Лондон Д. Милн А. Митчелл М. Мольер Мопассан Г. - новый автор Моэм С. Муркок М. Оруэлл Д. Петрарка Ф. Пьюзо М. Риплей А. Роден О. Ростан Э. - новый автор Сент-Экзюпери А.  Твен М. Уэллс Г. Форд Г. Хемингуэй Э. Цвейг С. Черчилль У. Шекспир В. Шиллер Ф. Шоу Б. Эразм Роттердамский Якокка Л.

Петрарка (Petrarca) Франческо (1304 - 1374)
Цитаты - лист (1) 2
Биография >>

Цитаты из сонетов Франческо Петрарки
Канцоньере (Canzoniere) "На жизнь Мадонны Лауры", 1327-1374

Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!
(LXI. "Благословен день, месяц, лето, час...", перевод Вяч. Иванова)

Я понимал, Амур, - любовь сильней,
Чем осмотрительность с любовью в споре,
Ты лгал не раз со мною в разговоре,
Ты цепкость доказал твоих когтей.
(LXIX. "Я понимал, Амур, - любовь сильней...", перевод Е. Солоновича)

Язвительны прекрасных глаз лучи,
Пронзенному нет помощи целебной
Ни за морем, ни в силе трав волшебной.
Болящему от них - они ж врачи.
(LXXV. "Язвительны прекрасных глаз лучи...", перевод Вяч. Иванова)

Амур, прибегнув к льстивому обману,
Меня в темницу древнюю завлек
И ключ доверил, заперев замок,
Моей врагине, моему тирану.
Коварному осуществиться плану
Я сам по легковерию помог.
Бежать! - но к горлу подступил комок,
Хочу воспрять - и страшно, что воспряну.
И вот гремлю обрывками цепей,
В глазах потухших можно без запинки
Трагедию прочесть души моей.
(LXXVI. "Амур, прибегнув к льстивому обману...", перевод Е. Солоновича)

Пока седыми сплошь виски не станут,
Покуда не возьмут свое года,
Я беззащитен всякий раз, когда
Я вижу лук Любви, что вновь натянут.
Но вряд ли беды новые нагрянут -
Страшнее, чем привычная беда:
Царапины не причинят вреда,
А сердце больше стрелы не достанут.
(LXXXIII. "Пока седыми сплошь виски не станут...", перевод Е. Солоновича)

Кто на пути к любви - очнись! Куда!
Кто ж не вернулся - бойся: одолеет
Безмерный жар, - как я, беги, не жди!
(LXXXVIII. "Со мной надежда все играет в прятки...", перевод Е. Солоновича)

Я после долгих лет бежал из плена
Любовного - и, дамы, без конца
Рассказывать могу, как беглеца
Расстроила такая перемена.
(LXXXIX. "Я после долгих лет бежал из плена...", перевод Е. Солоновича)

О высший дар, бесценная свобода,
Я потерял тебя и лишь тогда,
Прозрев, увидел, что любовь - беда,
Что мне страдать все больше год от года.
Для взгляда после твоего ухода
Ничто рассудка трезвого узда:
Глазам земная красота чужда,
Как чуждо все, что создала природа.
И слушать о других, и речь вести -
Не может быть невыносимей муки,
Одно лишь имя у меня в чести.
К любой другой заказаны пути
Для ног моих, и не могли бы руки
В стихах другую так превознести.
(XCVII. "О высший дар, бесценная свобода...", перевод Е. Солоновича)

Надежды лгут, и, в торжестве обмана
Уверясь не однажды, как и я,
Примите мой совет - ведь мы друзья -
О высшем благе помнить непрестанно.
Земная жизнь - как вешняя поляна,
Где прячется среди цветов змея:
Иные впечатленья бытия
Для наших душ - подобие капкана.
Чтоб раньше, чем придет последний час,
Душа покой нашла, чуждайтесь правил
Толпы: ее пример погубит вас.
(XCIX. "Надежды лгут, и, в торжестве обмана...", перевод Е. Солоновича)

Так чувства каждый человек таит,
Прибегнув к противоположной маске,
Приняв беспечный или мрачный вид.
Когда играют радужные краски
В моих стихах, то это говорит
О том, что чувства не хотят огласки.
(CII. "Когда поднес, решившись на измену...", перевод Е. Солоновича)

И я, у сердца попросив совета,
Чтоб образ ваш вовеки не погас,
Спешу прославить на бумаге вас,
Не зная средства лучшего, чем это.
Кто Цезарю бессмертный дал венец?
Кто Африканца, Павла и Марцелла
Увековечил? Кто? Какой Творец?
Доныне слава их не отгремела,
Так пусть перу завидует резец, -
Ведь только наших рук бессмертно дело.
(CIV. "Пандольфо, и в неопытные лета...", перевод Е. Солоновича)

Коль не любовь сей жар, какой недуг
Меня знобит? Коль он - любовь, то что же
Любовь? Добро ль?.. Но эти муки, Боже!..
Так злой огонь?.. А сладость этих мук!..
На что ропщу, коль сам вступил в сей круг?
Коль им пленен, напрасны стоны. То же,
Что в жизни смерть, - любовь. На боль похоже
Блаженство. "Страсть", "страданье" - тот же звук.
(CXXXII. "Коль не любовь сей жар, какой недуг...", перевод Вяч. Иванова)

Источник: http://www.foxdesign.ru/aphorism/book/b_zap302.htm...

Мнения о Язвительны прекрасных глаз лучи пронзенному нет помощи целебной ни за морем ни в силе трав волшебной болящему от них они ж врачи кто скаже

  1. 26.06.2015 | EmiK

    Афоризмы и цитаты из произведений западной литературы - Андерсен Г. Асприн Р. Бальзак О. - новый автор.

  2. 09.06.2015 | azarnk

    В данной статье можно ознакомиться с инструкцией по применению лекарственного препарата Цефтриаксон. Представлены отзывы посетителей сайта - потребителей данного.

  3. 05.07.2015 | Burak

  4. 04.07.2015 | сержка